БОНИТОША

ОЧЕРКИ ОБ ОТДЫХЕ

УВЛЕЧЕНИЯ

ФОТОГРАФИИ

ВИДЕО

САМ СЕБЕ КУЛИНАР

ВСЯКО-РАЗНО

  Увлечения     Лусия Мендес     Дискография

ТЕКСТЫ ПЕСЕН


Песни из сериалов

вперед   

Лусия Мендес - Российские зрители видели Вас в роли Ракель из сериала "Никто, кроме тебя" и в роли Мариелены, а какую из своих ролей Вы любите больше всего?

- Ракель, потому что это - очень интересная героиня, она любит своего мужа и противостоит всем несчастьям, чтобы быть рядом с ним. Именно эта роль принесла мне известность. И Мариелену я тоже люблю, в этом сериале мне нужно было сыграть терзания из-за любви к женатому мужчине. Думаю, мне это удалось, не зря же сериал "Мариелена" был куплен для проката в 116 странах.

(Источник информации - "ТВ-Парк", (4 октября 1999 года.) статься "Лусия Мендес - настоящая мексиканка")

    

01. Marielena — Мариелена - 1990

01. "Amantes" - "Любовники".
Исполнитель Патси

“Ser alta, soberbia, perfecta,
quisiera como una romana”

"Хотела бы быть выше, достойнее, совершеннее
Как римлянка…"

Стихотворение "El dolor" (Боль)
Alfonsina Storni (Альфонсина Сторни)
Аргентинская поэтесса
(1892-1938)

Me hiere tu cuerpo tan joven, vibrante,
Me llegan al alma tus besos de miel,
Me seduce tu risa, tu boca salada,
Tu cuerpo en la arena y el sol en tu piel.
Ay, niño, mi niño, mi alma que yerra,
Placer de amantes, el cielo en la tierra.

Меня ранит твое тело, такое молодое, волнующее,
Мне проникают в душу твои медовые поцелуи,
Меня соблазняет твоя улыбка, твои соленые уста,
Твое распростертое тело на песке и играющее солнце на твоей коже.
Ай, мальчик, мой мальчик, моя душа, что ошибается,
Блаженство любовников, рай на земле.

«Ser alta, soberbia, perfecta quisiera»
Como Alfonsina cantó alguna vez.
Para alcanzar tu alma perfecta de niño
Mirarme en tu cielo y dejarme vencer,

“Быть достойной, величественной, безупречной, хотела бы”
Как Альфонсина воспела однажды.
Чтобы достичь твоей детской совершенной души,
Отражаться в твоем небе и сдаться тебе на милость.

Amar sin medidas, sin tiempo ni prisas,
Amar con locura, soñar y vagar
Recordando momentos de besos furtivos
Tu pecho en mi pecho y tu candidez.
Amantes, como dos niños, somos amantes, amantes.

Любить безмерно, не считая секунд, не торопливо,
Любить безумно, мечтать и блуждать,
Помня моменты сделанных украдкой поцелуев.
Соприкосновение тел и твою доверчивость.
Любовники как два ребенка, мы любовники, любовники.

«Ser alta, soberbia, perfecta quisiera»
Como Alfonsina cantó alguna vez.
Para alcanzar tu alma perfecta de niño
Mirarme en tu cielo y dejarme vencer,
Amantes...

“Быть достойной, величественной, безупречной, хотела бы”
Как Альфонсина воспела однажды.
Чтобы достичь твоей детской совершенной души,
Отражаться в твоем небе и сдаться тебе на милость.
Любовники...

    

02. "Torbellino de pasiones" - "Круговорот страстей".
исполнитель Рэй Касас

Torbellino de pasiones, este amor incontrolable, este deseo por ti,
De tu cuerpo en mi cuerpo y tu piel en mi piel,
Citas a escondidas, insaciables momentos,
Prejuicios legales y un nido de amor, millones de dudas.

Круговорот страстей, эта неуправляемая любовь, это вечное стремление к тебе,
Желание соприкоснуться телами.
Ты приглашаешь на тайные свидания, насладиться ненасытными моментами.
Предрассудки жить в законном браке, вить любовное гнездышко и миллионы сомнений.

«Te amo» - me dicen tu boca y tus besos,
«Hasta al fin del mundo» - te respondo yo.
Tantas desventuras, odiíos y arrebatos.
«Te amo» - me dicen tus manos rozando mi piel
Tantos desatinos pero un solo amor
En el fin del mundo solos tu y yo
«Te amo»
Torbellino de pasiones.

«Я люблю тебя!», - говорят мне твои уста и поцелуи,
«До самого конца» - я отвечаю тебе.
И столько в этом неудач, ненависти, и порывов.
«Я люблю тебя!» - говорят мне твои руки, касающееся моей кожи,
Столько в этом безрассудств, но единственно, что есть - наша любовь.
И в итоге в мире есть только ты и я.
«Я люблю тебя!»
Это какой-то круговорот страстей.

Citas a escondidas, insaciables momentos..../повтор/

Ты приглашаешь на тайные свидания, насладиться ненасытными моментами. /повтор/

Мой альтернативный перевод этой же песни.

    

03. "A mi manera" - "Мой путь".
Исполнитель Мария Марта Серра Лима

Estoy mirando atrás y puedo ver mi vida entera
Y sé que estoy en paz, pues la viví a mi manera.
Crecí sin derrochar,
Logré abrazar el mundo todo
Y más, mil sueños más viví a mi modo.

Оглядываюсь назад, могу видеть полностью мою жизнь,
И знаю, что я спокойна, да, прожила её на свой лад:
Взрослела, не разменивая жизнь по мелочам,
Удалось охватить все,
И еще воплотить тысячу желаний, как считала нужным.

Dolor lo conocí y reсibí compensaciones,
Seguí sin vacilar, logré vencer las decepciones
Mi plan jamás falló y me mostró mil y un recodos
Y más, si, mucho más viví a mi modo.

Я познала боль, но была вознаграждена за нее,
Продолжила идти, не колеблясь, и одержала верх над разочарованиями.
Мой план никогда не срабатывал, и показывал мне тысячу один изгиб,
И еще много того, чем я прожила, как хотела.

Esa fui yo que arremetí hasta el azar quise perseguir,
Si me oculté, si me arriesgué
Lo que perdí no lo lloré,
Porque viví, siempre viví a mi manera.

Я была такой, что и бунтовала, и даже хотела поиграть с самой судьбой,
Если я скрывалась под маской или если рисковала,
Я не оплакивала потом, что теряла.
Потому что всегда жила и шла своим путем.

Amé, tambien sufrí y compartí caminos largos
Perdí y rescate, más no guardé tiempos amargos,
Jamás me arrepentí, si amando di todos mis sueños
Lloré y sí reí, fue a mi manera.

И любила, также потом страдала, и разделяла длинные пути-дороги,
Теряла и возвращала, больше не дорожила горькими временами,
Никогда не сожалела, когда любя, жертвовала мечтой,
Плакала и смеялась, и это был мой путь.

Que pueden decir o criticar, si yo aprendí a renunciar
Si hay que morir y hay que pasar
Nada deje sin entregar.
Porque viví, siempre viví a mi manera.
Fue a mi manera.

Как могут говорить или критиковать, если я научилась делать выбор,
Где надо - умереть, и если где надо - продолжать дальше.
И отдала себя без остатка.
Потому что всегда жила по-своему.
Это был мой путь.

    

04. "Se me antoja" - "Мне очень хочется".
Исполнитель Лусия Мендес

Se me antoja impregnarme de tu vida
Qué me llenes cada poro de mí piel
Qué mí cuerpo sea el refugio de tu ser atormentado
Qué te encuentres en mi ser la sincera desnudez.

Мне очень хочется, чтобы ты напитал меня твоей жизнью,
Чтобы ты наполнил каждую пору моей кожи.
Чтобы мое тело стало убежищем твоего истерзанного существа.
Чтобы ты нашел в моем существе искреннюю наготу души.

Se me antoja ir de brazos como niños
Y sentir que vamos ebrios de soñar
Que tus manos sean el puerto donde anclarte, mí cariño
Y mí boca sea ese mar donde que tú puedes navegar.

Мне очень хочется идти с тобой, держась за руки, будто дети,
И ощущать в этом движении, как опьеняют нас мечты,
И что твои руки подобны порту, где ты бросишь якорь, возлюбленный мой.
И мои уста будут этим морем, по которому ты сможешь проплыть.

Se me antoja desnudarnos la verdad,
Embriagarnos con dos copas de coñac
Se me antoja poseerte en mí beso retenerte***
Ser entero de mí que te pueda sentir.

Мне очень хочется открыть всю правду друг другу,
И мы, опьянев, уже с двух рюмок коньяка.
Мне очень хочется обладать тобой.
Я удержу тебя моими поцелуями,*** см. видео ниже
Ты полностью становишься моим, на сколько можешь это чувствовать

Se me antoja tu caricia retener
Qué me vistas de tu ser todo mí ser.
Qué tus ojos sean el faro qué me ayude a navegar
Lo que valen los deseos del placer.
Se me antoja una locura
Darle adios a la cordura.
Se me antoja humedecerme por tu piel.

Мне очень хочется удержать твою ласку,
Чтобы мы стали как одно целое,
Чтобы твои глаза стали маяком,который осветит путь, и мы увидим,
Чего стоят желания удовольствий.
Мне очень хочется совершить безумие,
Сказать «Прощай» здравому смыслу,
Мне очень хочется пропитаться твоей кожей.

Se me antoja ir de brazos como niños /повтор/

Идти держась за руки, как дети /повтор/

*** А вот в этом варианте концертного выступления Лусия решила восстановить маленькую "несправедливость", спела первоначальный вариант строчки, что была мной выделена в переводе:
Se me antoja poseerte en mí beso retenerte*** она спела изначальный вариант:
Слушаем: (1:40 минута)

Ну как, услышали разницу? Если нет, то даю правильный ответ:
Se me antoja poseerte en mí sexo retenerte. А почему так случилось вы можете прочитать вот тут, в заголовке к альбому "Besame"

    

05. "Sólo mas joven" - "Только чуть моложе".
Исполнитель Мария Фуерте

Sólo más joven, sin corazón
Tal vez más bella y nada más
Sin importarle más que su vida
Hirió la nuestra sin consultar.
Pero yo que te di toda mi vida sin pensar
Mi amor, mi alma, mi fe
También seguridad.
Así me pagas tratando de olvidar.

Она всего лишь чуток моложе, бессердечна,
Возможно, чуть красивее, но не более того.
Не интересуясь ничем более, кроме своей жизни
Она нанесла рану нашей без оглядки.
Но я, которая подарила тебе всю мою жизнь, не раздумывая,
Мою любовь, мою душу, мою веру,
А также свое плечо и уверенность в завтрашнем дне.
И так ты платишь мне, пытаясь забыть меня.

¿Por qué, mi amor, te vas?
Si yo te quiero a tí
Durmiendo junto a mí y solos amanecer.
No me dejes, amor, sin tí no sé vivir
Recuerda nuestro ayer y volverá la luz.

Почему ты уходишь, любимый,
Если я хочу быть с тобой,
Я хочу видеть тебя, спящего рядом со мной и просыпаться наедине с тобой.
Не оставляй меня, любимый, я не знаю как жить без тебя.
Вспомни наше вчера и вернется свет и радость в жизни.

    

06. "Se acabó" - "Все кончено".
Исполнитель Лусия Мендес

En la luna la luna, plateada y madura
Se miraba en el agua.
Y lloraba y lloraba,
Torpes lagrimas blancas que raspaban la cara.
Entre fuego y escarcha tus palabras calaban
Hasta el fondo del alma
Convirtiendo al momento en un infierno el cielo
En avispero la calma.
Acaso crees que serás el único corazón loco
Que acaba roto por culpa del amor.

И луна, серебряная и полная
Смотрела на свое отражение в воде.
И все плакала и плакала,
А наивные и чистые слезы стекая, кололи лицо.
То огнем, то холодом твои слова пронизывали
До глубины души,
Превращаясь мгновенно в кромешный ад.
И нарушая спокойствие.
Неужели ты думаешь, что станешь единственным сумасшедшим сердцем,
Что разбито по вине любви.

Припев.

Se acabó, se acabó, se acabó
Pon punto final a este sueño,
No pienses en continuar una historia
Que ya ha pasado de tiempo.
Se acabó, se acabó, se acabó
Sigue las reglas del juego
No sirve de nada jugar
Prometer, ni rogar
Cuando se apaga el fuego

Все кончено, все кончено, все кончено!
Перестань мечтать
И не думай продолжать эту историю,
Ее время безвозвратно ушло.
Все кончено, все кончено, все кончено!
Соблюдай правила этой игры,
Нет смыла ни в игре,
Ни в обещаниях, ни мольбах,
Когда потух огонь любви.

Yo corría, corría como corren las olas
Cuando buscan la orilla.
Desde que era una niña nunca quise otra cosa
Que hacerte mío algún día.
Y todo lo que conseguí
Fue solamente un espejismo.
Desde ahora mismo prometo que me voy.

Я неслась и неслась, как несутся волны,
Разбиваясь о берег.
С детских лет, ни о чем больше не мечтала,
Только лишь, чтобы однажды ты стал моим.
И все, чего я добилась,
Стало лишь призрачной мечтой.
И в эту минуту я обещаю, что уйду навсегда.

Припев.

Художественный перевод песни Se acabó

Когда-то на сайте Мундо Латино я нашла перевод этой же песни, положенный на стихи некой. LuzMirella La Bandida


Наверх

1*   2*  

      
      
Яндекс.Метрика